A felújított laptopok leggyakrabban különböző uniós országokból származnak. Sokan nem tudják, hogy a billentyűzetkiosztás minden országban más és más lehet. Ezért a felújított laptop vásárlásakor felmerül a kérdés, hogy idegen nyelvű billentyűzettel rendelkező laptopra kell-e számítani. Mi a felújítás során különös figyelmet fordítunk a billentyűzetre, ugyanakkor a konkurenciánk nem mindig veszi természetesnek a billentyűzet lokalizációját. Ezért a "Becsületes felújítás" sorozat következő részében bemutatjuk a különböző billentyűzetfelújítási (vagy néha inkább fel nem újítási) technikákat.
Felejtsd el az idegen nyelvű billentyűzettel ellátott laptopot
Valószínűleg kevesen örülnének az eredeti billentyűzettel rendelkező laptopnak. Az ilyen számítógép megrendelése a lottóhoz hasonlítható, amelyben a vásárló előre nem tudja, hogy anyanyelvű billentyűzethez lesz-e szerencséje, amilyet már megszokott. Nem nagy nyereség egy angol nyelvű billentyűzet, de a spanyol vagy francia nyelvű is fejfájást okozhat a megszokott gépelés folyamán. Jó hír viszont az, hogy egyre kevesebb az ilyen „kaliberű” felújító, hiszen az ilyen termékekről szóló hírek gyorsan bejárják a világot.
Ragasztok, ragasztasz, ragasztunk?
Vannak olyan felújítók, akik ragasztós matricákat mellékelnek a szállítmányhoz, mintegy alternatívaként az eredeti billentyűzethez. Az eladó szempontjából ez gyors és egyszerű megoldás, viszont nemkívánatos többletmunka a vásárló számára. Annak, aki ilyen géppel találkozik a felújított laptop vásárlásakor, nincs más választása, mint esténként csipesszel odaragasztgatni a kívánt karaktereket az eredeti billentyűzetre. A legjobb esetben csak egy estét kell áldoznia erre a tevékenységre. Rosszabb esetben nem sikerül a művelet, mert hamarosan rájön, hogy némelyik betű görbén van leragasztva, egyik-másik meg leválik, mert elfelejtette zsírtalanítani a billentyűzetet. Valamivel jobb megoldás olyan laptop vásárlása, amelyiken a felújító ragasztotta át a billentyűzetet. Az átragasztott karakterek eltérnek az eredeti nyelv betűitől, viszont a szállítmány kicsomagolása után nem kell időt áldozni a matricák ragasztására, mert azok már a felújító üzemében felkerültek a billentyűzetre. Jó esetben csak néhány karaktert ragasztottak át, rosszabb esetben a helyzet nagyon hasonló, mint a fent említett példában. Az átragasztott betűmennyiség az eredeti nyelv jellegétől függ.
Made by techsavers
Mivel mi, techsaverek a számítógép-felújítás terén piacvezetők vagyunk Közép-Európában, nem engedhetjük meg magunknak, hogy félrevezessük vagy becsapjuk az ügyfeleket, vagy kellemetlen meglepetéseket szerezzünk nekik. A billentyűzet átnyomtatása a kívánt nyelvváltozatra tehát olyan megoldás, amelynek köszönhetően az átnyomtatott billentyűzetet nem lehet megkülönböztetni az eredetitől. Bár ez a megoldás speciális nyomtató vásárlását követeli meg, valamint olyan szakembereket kíván, akik magas szinten foglalkoznak ezzel a tevékenységgel – de az eredmény érdekében mindenképp érdemes áldozni rá! A billentyűzet egységes lesz, a fekete és fehér billentyűk ott helyezkednek el, ahol lenniük kell, és a billentyűk olyan karaktereket tartalmaznak, amelyek az adott nyelv sajátjai. A módszer egyetlen hátránya a billentyűzet alsó megvilágításának gyengesége vagy hiánya a nyomtatás közben létrejövő túlnyomás miatt. Ez azonban nem vonatkozik azokra a billentyűzetekre, amelyek egyáltalán nincsenek megvilágítva.